Videoklip obsahuje české titulky. Pokud se nezobrazují, zapněte je symbolem CC.
Take Me to Church
Hozier
Je to naprosto snový začátek. Vydáte svou první píseň a ta se stane tak úspěšnou, že obletí celý svět a vydělá vám tolik peněz, že už se do smrti nemusíte strachovat o živobytí. Irskému písničkáři Andrewovi Hozier-Byrnemu, jak se celým jménem jmenuje, se přesně tohle podařilo. Není to ale jediná věc, která je mistrovským kouskem. Vždyť Hozierova píseň se jmenuje v překladu "Vezmi mě do kostela". To nezní dvakrát jako ideální název a zároveň refrén pro píseň moderních hitparád.
Slovo "church" znamená kostel. Tedy místo pro modlitby a bohoslužby výhradně křesťanů. To není zrovna hit pro multikulturní svět. Jak to ale bylo i v případě Born in The USA Bruce Springsteena, píseň má spíše opačný význam, než jak se na první pohled zdá. Videoklip písně kritizuje totalitní postoj ke skupinám jiné sexuální orientace. V době vzniku narážel hlavně na politickou situaci v Rusku. Píseň se však dá chápat také apoliticky – jako píseň o poddání se lásce k druhé osobě a o sexu. Jak na to sám Hozier však upozornil nejen klipem, ale i svými slovy v rozhovorech, byl by rád, aby byl tento song aplikovatelná také pro jiné sexuální orientace, protože věří, že doktrína církve, která tvrdila, že jiná sexuální orientace není správná, měla v historii velice špatné důsledky a v některých státech bohužel stále má.
Další překlady od Hozier
Žádné další překlady zde tento interpret nemá. Pokud byste chtěli další, napište si o ně v Požadavcích.
Přihlášení
Trvalé přihlášení
Přihlásit se
Pokud zde ještě nemáte účet, klikněte na tlačítko níže a účet si vytvořte.
Vytvořit účet
Nebo
Přihlásit přes Facebook
Přihlásit přes Twitter
Nedaří se přihlásit? Zapomenuté heslo?
Registrace uživatele
Vytvořit účet
Pokud už máte svůj účet, klikněte na tlačítko níže a přihlašte se.
Přihlásit se
Nebo
Přihlásit přes Facebook
Přihlásit přes Twitter